Makul Sözlük ata-babalarymyz tarapyndan döredilen Nakyllary Iňlis diline terjime edip dünýä halk köpçüligine ýetirmäge başlady. Biz Size öň Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda nakyllary we Agzybirlik baradaky nakyllary Iňlis dilinde ýetirdik. Indi bolsa Size Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda nakyllary Iňlis dilinde ýetirýäris. Siz bu nakyllary www.makulsozluk.com saýtynyň “Türkmen Nakyllar” bölüminden şu ýere basyp doly okap bilersiňiz!
- Abraý aljak bolsaň, artyk işle. – If you want to be respected, labour hard.
- Adalatly adam päk zähmeti bilen hiç wagt baýap bilmez. – The surest way to remain poor is to be an honest man.
- Adam bagtyny gözlemez, rysgalyň özi adamy tapar. – A man does not seek his luck, luck itself finds the man.
- Agtaran tapar. – He who searches, finds
- Agzy açyk, aç ölmez. – An open mouth remains not hungry.
- Alma biş, agzyma düş.- Pear, get ripe and fall right into my mouth.
- Aty çeşmä getirip bilersiň, emma zor edip ony suwa ýakyp bilmersiň. Hemme zady güýç bilen edip ýa alyp bilmersiň. – A man may lead a horse to the water, but he cannot make him drink.
- Az-az işleseň ussa bolarsyň, işlemeseň – hassa. – Work little by little – you learn a trade, if don’t work you’ll be a sick one.
- Azapsyz iş oňdurmaz. – A cat in gloves catches no mice.
- Bagtyň ýa çüwer ýa çüwmez, ýöne bagtyň açary zähmetdedir. – A great fortune depends on luck, a small one on diligence.
- Bar-bar işden bar, işlemedik nana zar – A person can gain his daily bread by working, if doesn’t – he lacks it.
- Başdan işiň esasy ýerinden ýapyşmak – Take the bull by the horns.
- Baýlygyň enesi ýer, atasy – zähmet. – Fertile soil is mother of wealth, while labour is its father.
- Bikäriň elinde oňat gural bolmaz. – A bad workman never finds a good tool.
- Bikäriň guraly kütek. – A bad workman quarrels with his tools.
- Bir işi gaty ýaramaz ýerinne ýetirmek; işi harsal etmek. – To make a pig’s ear of smth. / out of smth.
- Birsydyrgyn işler adamy irizýär.- Butter to butter is no relish.
- Çagalaryna zähmetsöýerligi öwredýän adam, olara iň gymmatly miras galdyrýandyr. – A man who gives his children habits of industry provides for them better than by giving them a fortune.
- Çekseň zähmet, ýagar rehnet. – Labour hard and you’ll enjoy its pleasure.
- Düýnki güni gözlemek. (Bolmajak zat bilen meşgullanmak) – Go on a wild-goose chase.
- Göwünsiz başlanan iş şowsuz tamamlanýar. Kynlyk bilen başlanan iş şowsuzlygyň girewidir. – A bad beginning makes a bad ending.
- Ekeniňi orarsyň. -Chickens come home to roost.
- Eňek bermezlik – It’s a case of diamond cut diamond; he’s met his match this time.
- Erkek adam rysgalynyň atylan ýerden iýer. – A son eats his bread where it can be earned.
- Ädikçiniň ädigi bitmez. – A cobbler is (always) without shoes.
- Ätiýaçlyk – howpsuzlygyň girewidir. – Caution is the parent of safety.
- Galan işe gar ýagar. – Unfinished work will stay under snow.
- Gowy başlanan iş – üstünligiň girewidir. – A good beginning is half the battle.
- Gowy edilen iş oňat sylaga mynasypdyr. Hyzmatyňa görä hormat bolmaly. – A good cat deserves a good rat.
- Halal zähmetiň ahlagy päk. – Honest labour bears a lovely fac .
- Herekete –bereket. – Make your first step and keep on – and you’ll reach your aim.
- Hiç wagt ýaşyňyzy sanamaň, goý, ýaşyňyz siziň bitiren işleriňizi sanasyn. – Don’t just count your years, make your years
- Höwes bar-da ukyp ýok. – God sends a cussed cow short horns, cussed cows have cut horns.
- Hünärli ýigit – miweli agaç. – A peson with a trade is like a fruit tree
- Hünärli ýigit hor bolmaz. – Well-skilled [man] always finds his occupation in life.
- Hünäri öwren-de, ýigren. – Learn different skills and use them in life.
- Hünärsiz öz ardyny ýapmaz Hünärsiz asylzadalyk lüt gedaýdan-da erbetdir. – Gentility without ability is worse than plain beggary.
- Hyzmatyňa görä hormat bolmaly. – A good cat deserves a good rat.
- Ir turan, isinden dynar. Ir turanyň rysgalyny Hudaý ýetir. – An early riser is sure to be in luck.
- Iş bitirmän, boş söz berýän adam, howluda biten haşal ot mysalydyr. – A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds.
- Işi bitirmejek adam müň gep (bahana) tapar. – A bad cause requires many words.
- Işiň tamamlanmagyny iň soňky pursadyna çenli çekmek – Drive it to the last minute.
- Işiň abyny-tabyny ele almak; öz käriň ussady bolmak. – Cut one’s teeth on.
- Işiň gitjek ýeri bolmaz, garaşar. – The work isn’t going anywhere.
- Iş-işden geçensoň çuslanmak. Soňky tüýkülik sakgal ezmez. – A fish gets smart after it has gotten into the net.
- Işlemedik-dişlemez. – He who does not work, neither shall he eat.
- Işlemedik hassa bolar. – By doing nothing we learn to do ill.
- Işsizlik ýa gedaýçylyga elter, ýa ogurlyga. – A loafer will become either a beggar or a thief.
- Işýakmaz iýende, çörek aglarmyş. – A loaf of bread cries when a loafer eats it.
- Jüýjäni güýz sanaşarlar. – Don’t count your chickens before they are hatched.
- Kämil öwrenilmedik hünär – özüňe ýagy. – A trade not properly learned is an enemy.
- Mal bir günlük, hünär ýüz ýyllyk. – If you have cattle, it is temporarily, but if you have a profession it is forever.
- Maslahatlaşylyp biçilen don gysga bolmaz. – Many wits (heads) are better than one.
- Maslahatly biçilen don gysga bolmaz. -Two heads are better than one.
- Oňat başlanan iş – üstünligiň girewidir. – A good beginning makes
a good ending.
- Oňat başlangyç – oňat netije. – It is the first step that costs.
- Oňat başlanan iş – üstünligiň girewidir. – Well began half done.
- Oňat edilen iş oňat sylaga mynasypdyr. – A good dog deserves a good bone.
- Saýany ekmedik—salkynda ýatmaz. – He who doesn’t plant a tree will not rest under it.
- Şägirt halypadan ozdurmasa, kär ýiter. – An apprentice who will not excel his master at his trade, the profession disappears.
- Täzeçilikleri ulanmaýan adama diňe täze şowsuzlyklara duçar bolmak garaşýar. – He that will not apply new remedies must expect new evils.
- Üstünligiň agramly bölegini yhlasly zähmet we galan birji göterimini zehin düzýändir. – Genius is one percent inspiration, 99 per cent perspiration.
- Ýaltanan ýal tapmaz. – A lazy one is always hungry.
- Ýaşlykda emgenmedik, garrylykda baýnamaz. Ulalanda iş hoş ýakmaz, ýaşlykdan köýmeýen ýigide. – A lazy youth, a lousy age.
- Ýatan çöpi galdyrmazlyk. – Not do a stitch (a stroke) of work.
- Ýatan öküze iým ýok. –A lazy bone bull shall not have
- Zähmet adamy adam edýär we taplaýar. – Business makes a man as well as tries him.
- Zähmet – durmuşyň özeni.- Business is the salt of life.
- Zähmetsöýerlik – adamyň bagtynyň kepilidir.- A great fortune depends on luck, a small one on diligence.