Makul Sözlük ata-babalarymyz tarapyndan döredilen Nakyllary Iňlis diline terjime edip dünýä halk köpçüligine ýetirmäge başlady. Biz Size öň Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda nakyllary, Agzybirlik baradaky nakyllary, Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda nakyllary we Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda nakyllary Iňlis dilinde ýetirdik. Indi bolsa Size Maşgala, är-aýal hakynda nakyllary Iňlis dilinde ýetirýäris. Siz bu nakyllary www.makulsozluk.com saýtynyň “Türkmen Nakyllar” bölüminden şu ýere basyp doly okap bilersiňiz!
- Agzybir maşgalada är – baş, aýal – ojakdyr. – Happy the marriage where the husband is the head and the wife the heart.
- Alynjak gyz Aý görner. – A girl you are going to marry – seems to the best.
- Aýal bar – öý düzer, aýal bar – öý bozar. – Every wise woman builds her house: but the fool plucks it down with her hands.
- Aýala boýun bolan erkegiň jaýy dowzahdyr. – Obedience to a woman leads to hell.
- Aýalyň bilen ajal hudaý tarpyndan maňlaýyňa ýazylan. Täleýe ýazylandan çykma ýok. – Marriages are made in heaven.
- Aýalyň emelsiz bolsa, iňňä özüň sapak ötirsiň. – If your wife is awkward, you have to thread a needle.
- Aýalyň öýündäki işi hiç wagt gutarmaz. – A woman’s work is never done.
- Aýalyňa sala sal, ýöne maslahatyna eýerme; öz bileniňi et. – Ask for your wife’s advice and then do the opposite.
- Är – maşgalanyň baştutany, aýal – ojak eýesi. – Man is the head of the family, woman the neck that turns the head.
- Är – maşgala başy, aýal – ojak eýesi. – Women and cats in the house, men and dogs in the street.
- Äri är edýän aýaldyr. – Good wife makes a good husband.
- Äri oňadyň, aýaly gowy. – A good Jack makes a good Jill.
- Är-aýalyň urşy – ýaz gününiň ýagşy. – The falling out of lovers is the renewing of love.
- Bir gün agzalalyk bolan öýden kyrk günki bereket gider. – One day of family discord causes to lose forty days of abundance.
- Çagaly ene – göze iň ýakymly zenandyr. – A woman after the birth of a child is the most beautiful sight.
- Çagaly aýal – dürli miweli bag ýalydyr. – A woman’s belly is a garden with many kinds of fruit.
- Çagasy bolmadyk söýgüniň nämedigini bilmez. – He knows not what love is that has no children.
- Çybygy wagtynda bükmeseň, ulalansoň bükdürmez – Bow a twig while its young, otherwise you can’t do it.
- Dannan gyz ärsiz galar. – A carper will cavil at anything.
- Eger erkek derýa bolsa, aýal – köpri. – If man be a river, then woman will be a bridge.
- Ejemogullardan (gorkaklardan) batyr bolmaz. – Mother’s darlings are but milksop heroes.
- Gaýyn-gelin gapakly gazan. – Mother in-law and dauhter in-law are one integrated a single unit.
- Gaýyn-gelniň topragy bir ýerden alynarmyş. – Mother in-law and dauhter in-law are ≈ of the same kidney.
- Gelni gelin edýän düşen ýeri. – In good a family a bride becomes an excellent wife.
- Gelnimiň aýagy [düşsün]. – May your bride bring you good fortune!
- Gelniň oňat duşsa, ikinji ogluň boldugy, erbet duşsa, ogluňy hem ýitirdigiň. – With a good son-in-law you gain a son, with a bad one you lose your daughter, too.
- Gözel bardyr, gözellerden zyýada, nirede bolsa tapyp, alasyň geler.
– A worthy woman is far more precious than jewels, strength and dignity are her clothing. - Gyz kişi maşgalasydyr. -A daughter eats her bread where she is married.
- Gyzym saňa diýeýin, gelnim sen düşün. – A straw shows which way the wind blows.
- Heleýi heleý bolanyň, äri ner bolar. – A good Jack makes a good Jill.
- Howlugyp öýlenen, tiz öküner. – Marry in haste, and reprent at leisure.
- Maşgala bolmak has köp zatlara borçly edýändir. – More things belong to marriage than four bare legs in a bed.
- Maşgalada agzybirlik bolsa, hazyna gerek däl. – Unanimity in the family is a real treasure.
- Maşgalam – baş galam. – Marriage is a stone wall.
- Maşgalada eziz çaganyň ady köp. – Beloved children have many names.
- Maşgalada sene-menesiz, dawa-jenjelsiz bolmaz.- A house without a dog or a cat is the house of a scoundrel.
- Maşgala durmuşy sene-menesiz bolmaz. – A marriage is a procession in which the cross goes first.
- Maşgala durmuşynyň şatysy süýjülik tortdan başlanýar.- The most dangerous food to eat is a wedding cake.
- Olaryň gönezligi bir. –They are both of the same leaven.
- Öz (öýdäki) ojagyňdan yssy, mähirli ojak bolmaz. – There is no fireside like your own fireside.
- Öz söýeniň özüňe peri. – Whoever the heart loves, she is the beauty.
- Süri agsaksyz bolmaz. – Accidents will happen in the best regulated families.
- Sygryň şahyna ursaň, endamy syzlar. – If you beat a cow’s horn, it trembles with its whole body.
- Ýagşy aýalyň äri oňat. Äri är edýän aýaldyr. – A good wife makes a good husband.
- Ýaz gününiň ýagşy, är-aýalyň urşy. – A quarrel between husband and wife lasts no time.
- Ýetim oglan öz göbegini özi keser. – An orphan boy defines his fortune himself.
- Ýekeje aýalam samsykdan akylly döredip bilen däldir, emma akylly adamy samsyga öwren aýal kändir. – – Eýäm görkezmesin ýaman hatyny, adam özün bilmez, ham hyýal bolar No woman can make a wise man out of a fool, but every woman can change a wise man into a fool.
- There is one good wife in the country, and every man thinks he has her. – Öz söýniň özüňe peri.