Makul Sözlük ata-babalarymyz tarapyndan döredilen Nakyllary Iňlis diline terjime edip dünýä halk köpçüligine ýetirmäge başlady. Düýn biz Size Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda nakyllary ýerine bolsak indi bolsa Size Agzybirlik hakynda Nakyllar Iňlis dilinde ýetirýäris. Siz bu nakyllary www.makulsozluk.com saýtynyň “Türkmen Nakyllar” bölüminden şu ýere basyp doly okap bilersiňiz!
- Agyz bir bolsa, göwün jem bolar.– Unanimity of the nation means unity of ideas.
- Agzybire Taňry biýr, agzalany gaňrybiýr. – Unanimity of the nation is supported by God, while separated nation will be crashed.
- Agzybirler aş getirer, agzalalar ýaş getirer. – Unanimty gathers people at one table, while disunited nation starves to death.
- Agzybirlik – döwletiň haztnasy, milletiň aş ýörelgesidir. – Unanimity is a state’s treasure, and and nation’s value.
- Agzyirlik uly güýçdir. Altynyň agzy bir bolsa, asmandakyny alar. – In unity there is strength.
- Altynyň agzy bir bolsa asmandakyny alar, altmyşyň agzy ala bolsa, agzyndakyny aldyrar. – Six people united will reach high mountan’s peak, while sixty people disunited will fall into a valley.
- Arkalaşan dag aşar. – Toiling jointly, hand in hand, people gain great achievements. Unremitting toil of millions crashes mountains.
- Alar-alar etseň, ala köpek alar. – It is easy to swim if another holds up your chin (head).
- Arkaly köpek gurt alar. – The supported dog conquers the wolf.
- Düýäniň ulusy kötek iýer. – The old camel is beaten with a stick.
- El eli ýuwar, iki el birigip – ýüzi. – You scratch my back and I’ll scratch yours.
12.Iliň parasatly ýaşulysy bar bolsa, obada asudalyk hem abadançylyk höküm sürer. – When there is order in the nation, there will be peace in the world.
- Köp damjadan köl bolar. – Every little makes a mickle (many a little makes a mickle).
- Köp keýik bir agsagyny bildirmez. – A herd of gazelle covers its lame one.
- Köplük, agzybir bolup işleseň, iş ýeňil bitýär. Agzybire taňry biýr. – Many hands make light work.
- Maslahatly biçilen don gysga bolmaz. – Well-considered project plan will be perfect.
- Ol eşekde ýküm ýok, ýykylsa, habarym ýok. – A courtyard common to all will be swept by none.
- Öz araňyzda (içiňizde) duşman bolmasa, daşyndan duşman size zeper ýetirip bilmez. – When there is no enemy within the counrty, the enemies outside cannot hurt you.
- Parahatçylyk, asudaluk bar ýerinde gülläp ösüş hem bardyr. – Where there is no peace, there can be no prosperity.
- Söýenişen ýykylmaz. – Supported each other will not fall down.
- Tagan aýagy üç bolar, bir-birine güýç bolar, biri döwülse – hiç bolar. – Trivet has three legs, each supports others, if one is broken, it’s useful for nothing.
- Ýedi ölçäp, bir kes. – Measure your cloth seven times before you cut.
- Ýekäniň çaňy çykmaz. – One man no man; Syn.: One man in the field is no warrior; the voice of one man is the voice of no one; one man does not make a team.