Türkmen halkının yüzyıllardır korunarak günümüze ulaşan zengin manevi mirasının önemli bir parçası olan atasözleri, İngilizce olarak geniş kapsamda yayımlanmış ve uluslararası okuyuculara sunulmuştur. Hukuk Doktoru Dovran Orazgylyjov’un baş editörlüğünde hazırlanan “Makul English & Turkmen Proverbs” adlı kitap şu anda Amazon platformunda erişilebilir durumdadır. Yeni yayın, Library of Congress’te 2026909840 numarası ile kayıt altına alınmıştır.
Yeni eser, İngilizce ve Türkmen atasözlerinin kapsamlı bir derlemesi olup, İngiliz atasözlerini Türkmençe anlamlarıyla birlikte, Türkmen atasözlerini ise İngilizce karşılıklarıyla sunmaktadır. Atasözleri, halkların tarihî köklerini, değerlerini ve yaşam tecrübelerini yansıtan kısa fakat derin anlamlı ifadeler olup, bu kitap onların yalnızca belirli bir millete ait olmadığını, aynı zamanda insanlığın ortak kültürel mirasının bir parçası olduğunu göstermektedir. Eser hazırlanırken yapılan karşılaştırmalar, birçok atasözünün anlam bakımından oldukça benzer olduğunu, bazı durumlarda ise aynı fikirleri ifade ettiğini ortaya koymuştur. Bu durum, halklar arasında derin kültürel bağların varlığını göstermektedir.
“Makul English & Turkmen Proverbs” kitabı, “Makul Dil Projesi”nin üçüncü yayınıdır. Projenin ilk kitabı olan “Makul English–Turkmen Dictionary”, Harvard University, Stanford University ve New York Public Library gibi saygın kurumların kataloglarına dahil edilmiştir. İkinci kitap olan “Makul English–Turkmen Language Handbook” ise Library of Congress tarafından kataloglanmıştır.
Yeni yayının temel özelliği, atasözlerini kelimesi kelimesine çevirmek değil, onların anlamını ve özünü başka bir dilde açık ve anlaşılır bir şekilde sunmaktır. Bu nedenle eser yalnızca bir çeviri kitabı değil, aynı zamanda farklı kültürler arasında anlam temelli köprüler kuran yorumlayıcı bir kaynak niteliği taşımaktadır. Yazar, bu kitabın yalnızca bireysel bir çabanın ürünü olmadığını, editörler kurulunun uyumlu ve sabırlı çalışmasının sonucu olduğunu vurgulayarak tüm katkıda bulunanlara teşekkür etmektedir. Belçikalı gazeteci Derya Soysal ve Makul Hyzmat Tercüme Merkezi Direktörü Şamil Roznazarov önsöz yazarak yeni yayının önemini vurgulamışlardır.
Türkmen halkı arasında yaygın olarak bilinen “Aklın varsa akla uy, yoksa atasözüne uy” sözü, atasözlerinin toplumdaki rolünü açıkça yansıtmaktadır. Gerçekten de atasözleri, yüzyıllar boyunca biriken yaşam tecrübesinin ve bilgeliğin kısa ve etkili ifadeleridir.
Türkmen atasözlerinin İngilizce olarak yayımlanması, Türkmen kültürünün uluslararası alanda tanınmasına önemli bir katkı sağlamaktadır. Bu kitap sayesinde Türkmen okuyucular diğer kültürleri daha iyi anlayabilirken, yabancı okuyucular da Türkmen halkının derin bilgeliğiyle tanışma fırsatı bulmaktadır.

EDİTÖRYAL EKİP VE TASARIM
Dovran Orazgylyjov’un liderliğinde bu projenin hazırlanmasına birçok bilim insanı ve uzman katılmıştır. Editörler kurulu şu kişilerden oluşmaktadır:
Amangeldi Baygeldiyev — Felsefe Bilimleri Adayı
Azat Nazarov — Dilbilimci
Christopher Wizda — Eğitimci ve uluslararası kalkınma uzmanı
Şamil Roznazarov — “Makul Hyzmat” Tercüme Merkezi Direktörü
Dovran Orazgylyjov — Hukuk Doktoru, yazar ve baş editör
Eserin bilgisayar tasarımı Ysmayyl Orazgylyjov tarafından gerçekleştirilmiştir.
Makul Hyzmat – destek
“Makul Sözlük” projesi Makul Hyzmat Tercüme Merkezi tarafından desteklenmekte ve geliştirilmektedir. Bu merkez, projenin geliştirilmesi, içeriğinin genişletilmesi ve uluslararası düzeyde tanıtılmasında önemli bir rol oynamaktadır.
Mobil uygulamalar ve dijital platform
“Makul Sözlük” ayrıca mobil uygulama olarak da kullanıcılara sunulmaktadır:
iOS (App Store)
Android (Google Play)
Uygulamanın özellikleri:
sesli sözlük
hızlı arama sistemi
25.000’den fazla kelime veritabanı
çok dilli kullanım imkanları
