В Дашогузском государственном музыкально-драматическом театре им. Нурмухаммеда Андалиба приступили к постановке спектакля на основе туркменского героического эпоса «Гёроглы». Воплощением на театральной сцене послужит одна из самых драматических глав эпоса «Безерген», затрагивающая темы дружбы, верности, любви и клеветы, приведшей к трагическим последствиям.
Сложенный в традициях устных рассказов, легендарный эпос о Гёроглы и его сорока всадниках дошёл до наших дней благодаря искусству бахши-дестанчи. Они заучивали наизусть строки эпоса у своих учителей, которые в свою очередь черпали знания у других певцов-сказителей.
– Это наш священный долг — рассказать миру про искусство туркменских бахши, – говорит автор инсценировки и режиссёр будущего спектакля Гуванч Баймедов. – Эти Хранители музыкальных традиций и народного пения смогли донести до сегодняшних современников уникальное по своей сути культурное наследие. Мы взялись за постановку главы о Безергене, потому что она раскрывает понятие чести и долга. Также в ней есть акцент на стремление к лучшей жизни, прослеживается назидательный характер в том, что нужно уметь прощать и видеть хорошее в окружающем мире.
В новом спектакле задействована вся театральная труппа и профессиональный бахши Аманмурад Какаев. Действо задумано так, что именно через пение бахши, дутар и, сопровождающий его, гыджак, будет развиваться основной сюжет повествования. Актёры, моментально перевоплощающиеся в персонажей эпоса, смогут примерить на себя сразу несколько ролей.
Радостная новость о внесении в Репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества ЮНЕСКО ремесла изготовления дутара, исполнительского музыкального искусства игры на нём и искусства бахши, послужила вдохновляющим фактором к осуществлению новой театральной постановки.
Стоит отметить, что в декабре 2015 года туркменский эпос «Гёроглы» также пополнил Репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества ЮНЕСКО. Интерес к национальному герою давно вышел за пределы Туркменистана. Ещё в 1843 году в парижском независимом журнале вышла часть сказания на французском языке. Перевод осуществила всемирно известная французская писательница Жорж Санд, отметившая, что Гёроглы олицетворяет собой моральный кодекс нации.